Skip to main content
banger.lu
Publish

Watching in the original language: busting the 'too hard' myth

The original version scares off those who think it's for bilinguals only. Spoiler: it's a habit you pick up fast.

By La rédaction Banger··1 min read
Watching in the original language: busting the 'too hard' myth
Unsplash · Unsplash License

Many avoid the original version, convinced you must be perfectly bilingual to keep up. That's a myth. Watching in the original language is above all a habit you pick up faster than you'd think.

That's what subtitles are for

At first, nobody understands everything, and that's perfectly normal. Subtitles hold your hand while your ear adjusts. Little by little, you glance at them less and less.

The huge advantage of the original version is hearing the real voices, the real intonations, the emotion as it was performed. Dubbing, even good dubbing, inevitably alters part of the performance.

An ideal habit here

In a multilingual country like Luxembourg, getting used to original versions is a daily asset. Your ear improves in several languages at once, without conscious effort, just by enjoying yourself.

Sources

Topics

Your reaction?

Share

Pick your platform — nothing is posted on your behalf.

Read next

Comments

No comments yet. Start the conversation!

React

Comments are moderated. No insults, spam or personal attacks.

ShareXWh